Title and statement of responsibility area
Title proper
General material designation
- Textual record
Parallel title
Other title information
Title statements of responsibility
Title notes
- Parallel titles and other title information: Le titre propre se trouve sur le premier folio du document (0900-0035.2.1)
- Parallel titles and other title information: Le titre parallèle se trouve sur le premier folio du document (0900-0035.2.4)
Level of description
Reference code
Edition area
Edition statement
Edition statement of responsibility
Class of material specific details area
Statement of scale (cartographic)
Statement of projection (cartographic)
Statement of coordinates (cartographic)
Statement of scale (architectural)
Issuing jurisdiction and denomination (philatelic)
Dates of creation area
Date(s)
-
[18-?] (Creation)
- Creator
- Bruyas, Jacques
-
[18-?] (Creation)
- Creator
- Garnier, Julien
Physical description area
Physical description
1.8 cm de documents textuels
Publisher's series area
Title proper of publisher's series
Parallel titles of publisher's series
Other title information of publisher's series
Statement of responsibility relating to publisher's series
Numbering within publisher's series
Note on publisher's series
Archival description area
Name of creator
Biographical history
Jacques Bruyas, s.j. était un prêtre jésuite missionnaire chez les Haudenosaunee. Il était auteur, interprète, orateur et représentant du gouverneur dans des négociations avec les Haudenosaunee et les Anglais. Père Bruyas est né à Lyon le 13 juillet 1635, et est décédé à Kahnawà:ke le 15 juin 1712.
Name of creator
Biographical history
Julien Garnier, s.j. a travaillé avec Jacques Bruyas, s.j. chez les Oneida avant de se rendre chez les Onondaga. Il a été traducteur du gouverneur pendant la Grande Paix de Montréal. En 1716, il est devenu supérieur de toutes les missions de la Nouvelle-France, poste qu’il occupa pendant trois ans. Il s’est ensuite à Kahnawà:ke.
Custodial history
Sur le premier folio (0900-0035.2.5) se trouve la note : « [Jenvoye] ce cayer a v. R. Je la prie de renvoyer les autres si elle les a des[?] »
Sur le premier folio (0900-0035.2.1) se trouve la note : « Par les R.R.P.P. Jesuites », par, on le suppose, l’un des autres possesseurs du document.
En 1888, il se trouvait probablement dans les archives de l’église catholique à Kahnawà:ke. Il avait à ce moment-là plus de cahiers. Les cahiers ont été retrouvés au tournant du XXIe siècle dans les archives jésuites à Saint-Jérôme.
Scope and content
Dictionnaire manuscrit original en 8 cahiers séparés.
Le dictionnaire Français- Onöndowa’ga:’ Gawë:nö׳ (Seneca) donne les mots de « A » à « H ». Les mots en français sont listés en ordre alphabétique à la gauche des pages, avec leur équivalent en Onöndowa’ga:’ Gawë:nö׳ (Seneca) un peu à droite en retrait, avec des exemples.
Dans le dictionnaire Onöndowa’ga:’ Gawë:nö׳ (Seneca)-Français, les entrées en Onöndowa’ga:’ Gawë:nö sont listés à la gauche des pages avec leur équivalent en français un peu à droite en retrait ou dans une autre colonne, avec des exemples.
Notes area
Physical condition
Dans certains cahiers l’encre est presque toute diluée et illisible.
Immediate source of acquisition
Arrangement
Le dictionnaire a été répertorié In 8 Ms 6.
Language of material
- French
Script of material
Language and script note
Onöndowa’ga:’ Gawë:nö׳ (Seneca)
Location of originals
Availability of other formats
Les différents cahiers du dictionnaire ont été numérisés.
Restrictions on access
Terms governing use, reproduction, and publication
Finding aids
Associated materials
Accruals
Credits note
Le document est attribué à Julien Garnier, s.j. ou Jacques Bruyas, s.j.
Publisher's series
Dictionnaire Tsonnontuan : français-seneca
o Age-Bal: seneca-français
o Bal-con : fol. 1 et 34 sont seneca-français, le reste français-seneca
o con-egr : fol. 1 seneca-français, le reste français-seneca
o gaa-gag : seneca-français
o gai-gan : seneca-français
o gan-gar : seneca - français
o gar-gat : seneca-français
Physical description
Filigranes:
o Dictionnaire Tsonnontuan : partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 2, 3, 7, 10, 11, 13, 16, 17, 22, 23, 26, 27, 30, 31 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : 14, 21 Age-Bal: filigrane au centre supérieur du feuillet.
o Bal-con: partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 3, 4, 8, 12, 16, 19, 20, 23, 24, 27, 28, 32 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B ou P] [coeur] [C]) : 1, 21, 26, 30 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 25, 29.
o con-egr: partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 2, 5, 6, 12, 14, 17, 18, 21, 23, 24, 26, 29 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 19, 20, 22, 28 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 25.
o gaa-gag : partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 2, 3, 6, 7, 10, 11, 14, 15 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 9, 13.
o gai-gan : partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 3, 4 , 7, 8, 10, 14, 16, 17, 18, 19, 21, 25 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 23, 24 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 9.
o gan-gar: partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 3, 4, 10, 14, 17, 21, 23, 24 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 16, 22 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 15.
o gar-gat: partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 1, 3, 4, 7, 8, 11, 12, 16, 18 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 2 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 13.
Conservation
Dictionnaire Tsonnontuan : reliure avec un fil
o Age-Bal : collé avec une sorte de ruban adhésif
o Bal-con : reliure avec un fil, défait à certains endroits
o con-egr : reliure avec un fil, défait à certains endroits g
o aa-gag : reliure avec fil
o gai-gan : reliure avec fil
o gan-gar : reliure avec fil
o gar-gat : reliure avec fil
Physical description
Ajouts ultérieurs
o Dictionnaire Tsonnontuan :
- titre et auteur fol. 1r
- augmentation avec une autre encre sur plusieurs pages
o Age-Bal : - Bal-con : - (différentes encres, mais semble même main)
o con-egr : «Français-Iroquois» à mine fol. 30r
o gaa-gag :
Tsonnontuan
- Tsiononto8anehaka, habitant de la montagne (fol. 1r)
- dessins ou notes à la mine (fol. 4r,7rv)
o gai-gan : quelques traits à la mine
o gan-gar : dessins ou notes à la mine (fol. 3v, 4r, 25v)
o gar-gat : notes à la mine (fol. 3rv, 6r, 18v)
Alternative identifier(s)
Standard number
Standard number
Access points
Place access points
Name access points
- Garnier, Julien (Subject)
- Bruyas, Jacques (Subject)
Genre access points
Control area
Description record identifier
Institution identifier
Rules or conventions
Status
Level of detail
Dates of creation, revision and deletion
L'outil de recherche a été rédigé en octobre 2022
Language of description
Script of description
Sources
Jaenen, C. J. (1991). Bruyas, Jacques. Dictionnaire biographique du Canada. Consulté le 17 novembre 2022 sur http://www.biographi.ca/fr/bio/bruyas_jacques_2F.html.
Pouliot, L. (1991). Garnier, Julien. Dictionnaire biographique du Canada. Consulté le 17 novembre 2022 sur http://www.biographi.ca/fr/bio/garnier_julien_2F.html.
Pilling, J. C. (1888). Bibliography of the Iroquoian Languages, Government Printing Office.