Item In 08 Ms 6 - Dictionnaire Tsonnontuan

Title and statement of responsibility area

Title proper

Dictionnaire Tsonnontuan

General material designation

  • Textual record

Parallel title

Tsonnontuan

Other title information

Title statements of responsibility

Title notes

  • Parallel titles and other title information: Le titre propre se trouve sur le premier folio du document (0900-0035.2.1)
  • Parallel titles and other title information: Le titre parallèle se trouve sur le premier folio du document (0900-0035.2.4)

Level of description

Item

Reference code

In 08 Ms 6

Edition area

Edition statement

Edition statement of responsibility

Class of material specific details area

Statement of scale (cartographic)

Statement of projection (cartographic)

Statement of coordinates (cartographic)

Statement of scale (architectural)

Issuing jurisdiction and denomination (philatelic)

Dates of creation area

Date(s)

  • [18-?] (Creation)
    Creator
    Bruyas, Jacques
  • [18-?] (Creation)
    Creator
    Garnier, Julien

Physical description area

Physical description

1.8 cm de documents textuels

Publisher's series area

Title proper of publisher's series

Parallel titles of publisher's series

Other title information of publisher's series

Statement of responsibility relating to publisher's series

Numbering within publisher's series

Note on publisher's series

Archival description area

Name of creator

(1635-1712)

Biographical history

Jacques Bruyas, s.j. était un prêtre jésuite missionnaire chez les Haudenosaunee. Il était auteur, interprète, orateur et représentant du gouverneur dans des négociations avec les Haudenosaunee et les Anglais. Père Bruyas est né à Lyon le 13 juillet 1635, et est décédé à Kahnawà:ke le 15 juin 1712.

Name of creator

(1642-1730)

Biographical history

Julien Garnier, s.j. a travaillé avec Jacques Bruyas, s.j. chez les Oneida avant de se rendre chez les Onondaga. Il a été traducteur du gouverneur pendant la Grande Paix de Montréal. En 1716, il est devenu supérieur de toutes les missions de la Nouvelle-France, poste qu’il occupa pendant trois ans. Il s’est ensuite à Kahnawà:ke.

Custodial history

Sur le premier folio (0900-0035.2.5) se trouve la note : « [Jenvoye] ce cayer a v. R. Je la prie de renvoyer les autres si elle les a des[?] »

Sur le premier folio (0900-0035.2.1) se trouve la note : « Par les R.R.P.P. Jesuites », par, on le suppose, l’un des autres possesseurs du document.

En 1888, il se trouvait probablement dans les archives de l’église catholique à Kahnawà:ke. Il avait à ce moment-là plus de cahiers. Les cahiers ont été retrouvés au tournant du XXIe siècle dans les archives jésuites à Saint-Jérôme.

Scope and content

Dictionnaire manuscrit original en 8 cahiers séparés.

Le dictionnaire Français- Onöndowa’ga:’ Gawë:nö׳ (Seneca) donne les mots de « A » à « H ». Les mots en français sont listés en ordre alphabétique à la gauche des pages, avec leur équivalent en Onöndowa’ga:’ Gawë:nö׳ (Seneca) un peu à droite en retrait, avec des exemples.

Dans le dictionnaire Onöndowa’ga:’ Gawë:nö׳ (Seneca)-Français, les entrées en Onöndowa’ga:’ Gawë:nö sont listés à la gauche des pages avec leur équivalent en français un peu à droite en retrait ou dans une autre colonne, avec des exemples.

Notes area

Physical condition

Dans certains cahiers l’encre est presque toute diluée et illisible.

Immediate source of acquisition

Arrangement

Le dictionnaire a été répertorié In 8 Ms 6.

Language of material

  • French

Script of material

    Language and script note

    Onöndowa’ga:’ Gawë:nö׳ (Seneca)

    Location of originals

    Availability of other formats

    Les différents cahiers du dictionnaire ont été numérisés.

    Restrictions on access

    Terms governing use, reproduction, and publication

    Finding aids

    Associated materials

    Related materials

    Accruals

    Credits note

    Le document est attribué à Julien Garnier, s.j. ou Jacques Bruyas, s.j.

    Publisher's series

    Dictionnaire Tsonnontuan : français-seneca

    o Age-Bal: seneca-français

    o Bal-con : fol. 1 et 34 sont seneca-français, le reste français-seneca

    o con-egr : fol. 1 seneca-français, le reste français-seneca

    o gaa-gag : seneca-français

    o gai-gan : seneca-français

    o gan-gar : seneca - français

    o gar-gat : seneca-français

    Physical description

    Filigranes:

    o Dictionnaire Tsonnontuan : partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 2, 3, 7, 10, 11, 13, 16, 17, 22, 23, 26, 27, 30, 31 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : 14, 21 Age-Bal: filigrane au centre supérieur du feuillet.

    o Bal-con: partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 3, 4, 8, 12, 16, 19, 20, 23, 24, 27, 28, 32 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B ou P] [coeur] [C]) : 1, 21, 26, 30 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 25, 29.

    o con-egr: partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 2, 5, 6, 12, 14, 17, 18, 21, 23, 24, 26, 29 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 19, 20, 22, 28 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 25.

    o gaa-gag : partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 2, 3, 6, 7, 10, 11, 14, 15 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 9, 13.

    o gai-gan : partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 3, 4 , 7, 8, 10, 14, 16, 17, 18, 19, 21, 25 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 23, 24 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 9.

    o gan-gar: partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 3, 4, 10, 14, 17, 21, 23, 24 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 16, 22 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 15.

    o gar-gat: partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 1, 3, 4, 7, 8, 11, 12, 16, 18 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 2 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 13.

    Conservation

    Dictionnaire Tsonnontuan : reliure avec un fil

    o Age-Bal : collé avec une sorte de ruban adhésif

    o Bal-con : reliure avec un fil, défait à certains endroits

    o con-egr : reliure avec un fil, défait à certains endroits g
    o aa-gag : reliure avec fil

    o gai-gan : reliure avec fil

    o gan-gar : reliure avec fil

    o gar-gat : reliure avec fil

    Physical description

    Ajouts ultérieurs

    o Dictionnaire Tsonnontuan :

    • titre et auteur fol. 1r
    • augmentation avec une autre encre sur plusieurs pages

    o Age-Bal : - Bal-con : - (différentes encres, mais semble même main)

    o con-egr : «Français-Iroquois» à mine fol. 30r

    o gaa-gag :

     Tsonnontuan

    • Tsiononto8anehaka, habitant de la montagne (fol. 1r)
    • dessins ou notes à la mine (fol. 4r,7rv)

    o gai-gan : quelques traits à la mine
    o gan-gar : dessins ou notes à la mine (fol. 3v, 4r, 25v)

    o gar-gat : notes à la mine (fol. 3rv, 6r, 18v)

    Alternative identifier(s)

    Standard number

    Standard number

    Access points

    Place access points

    Name access points

    Genre access points

    Control area

    Description record identifier

    Fannie Dionne, Historienne de projet

    Institution identifier

    Rules or conventions

    Status

    Level of detail

    Dates of creation, revision and deletion

    L'outil de recherche a été rédigé en octobre 2022

    Language of description

      Script of description

        Sources

        Jaenen, C. J. (1991). Bruyas, Jacques. Dictionnaire biographique du Canada. Consulté le 17 novembre 2022 sur http://www.biographi.ca/fr/bio/bruyas_jacques_2F.html.

        Pouliot, L. (1991). Garnier, Julien. Dictionnaire biographique du Canada. Consulté le 17 novembre 2022 sur http://www.biographi.ca/fr/bio/garnier_julien_2F.html.

        Pilling, J. C. (1888). Bibliography of the Iroquoian Languages, Government Printing Office.

        Accession area