Zone du titre et de la mention de responsabilité
Titre propre
Dénomination générale des documents
- Document textuel
Titre parallèle
Compléments du titre
Mentions de responsabilité du titre
Notes du titre
- Titres parallèles et compléments du titre: Le titre propre se trouve sur le premier folio du document (0900-0035.2.1)
- Titres parallèles et compléments du titre: Le titre parallèle se trouve sur le premier folio du document (0900-0035.2.4)
Niveau de description
Cote
Zone de l'édition
Mention d'édition
Mentions de responsabilité relatives à l'édition
Zone des précisions relatives à la catégorie de documents
Mention d'échelle (cartographique)
Mention de projection (cartographique)
Mention des coordonnées (cartographiques)
Mention d'échelle (architecturale)
Juridiction responsable et dénomination (philatélique)
Zone des dates de production
Date(s)
-
[18-?] (Création/Production)
- Producteur
- Bruyas, Jacques
-
[18-?] (Création/Production)
- Producteur
- Garnier, Julien
Zone de description matérielle
Description matérielle
1.8 cm de documents textuels
Zone de la collection
Titre propre de la collection
Titres parallèles de la collection
Compléments du titre de la collection
Mention de responsabilité relative à la collection
Numérotation à l'intérieur de la collection
Note sur la collection
Zone de la description archivistique
Nom du producteur
Notice biographique
Jacques Bruyas, s.j. était un prêtre jésuite missionnaire chez les Haudenosaunee. Il était auteur, interprète, orateur et représentant du gouverneur dans des négociations avec les Haudenosaunee et les Anglais. Père Bruyas est né à Lyon le 13 juillet 1635, et est décédé à Kahnawà:ke le 15 juin 1712.
Nom du producteur
Notice biographique
Julien Garnier, s.j. a travaillé avec Jacques Bruyas, s.j. chez les Oneida avant de se rendre chez les Onondaga. Il a été traducteur du gouverneur pendant la Grande Paix de Montréal. En 1716, il est devenu supérieur de toutes les missions de la Nouvelle-France, poste qu’il occupa pendant trois ans. Il s’est ensuite à Kahnawà:ke.
Historique de la conservation
Sur le premier folio (0900-0035.2.5) se trouve la note : « [Jenvoye] ce cayer a v. R. Je la prie de renvoyer les autres si elle les a des[?] »
Sur le premier folio (0900-0035.2.1) se trouve la note : « Par les R.R.P.P. Jesuites », par, on le suppose, l’un des autres possesseurs du document.
En 1888, il se trouvait probablement dans les archives de l’église catholique à Kahnawà:ke. Il avait à ce moment-là plus de cahiers. Les cahiers ont été retrouvés au tournant du XXIe siècle dans les archives jésuites à Saint-Jérôme.
Portée et contenu
Dictionnaire manuscrit original en 8 cahiers séparés.
Le dictionnaire Français- Onöndowa’ga:’ Gawë:nö׳ (Seneca) donne les mots de « A » à « H ». Les mots en français sont listés en ordre alphabétique à la gauche des pages, avec leur équivalent en Onöndowa’ga:’ Gawë:nö׳ (Seneca) un peu à droite en retrait, avec des exemples.
Dans le dictionnaire Onöndowa’ga:’ Gawë:nö׳ (Seneca)-Français, les entrées en Onöndowa’ga:’ Gawë:nö sont listés à la gauche des pages avec leur équivalent en français un peu à droite en retrait ou dans une autre colonne, avec des exemples.
Zone des notes
État de conservation
Dans certains cahiers l’encre est presque toute diluée et illisible.
Source immédiate d'acquisition
Classement
Le dictionnaire a été répertorié In 8 Ms 6.
Langue des documents
- français
Écriture des documents
Note de langue et graphie
Onöndowa’ga:’ Gawë:nö׳ (Seneca)
Localisation des originaux
Disponibilité d'autres formats
Les différents cahiers du dictionnaire ont été numérisés.
Restrictions d'accès
Délais d'utilisation, de reproduction et de publication
Instruments de recherche
Éléments associés
Accroissements
Note sur les crédits
Le document est attribué à Julien Garnier, s.j. ou Jacques Bruyas, s.j.
Collection
Dictionnaire Tsonnontuan : français-seneca
o Age-Bal: seneca-français
o Bal-con : fol. 1 et 34 sont seneca-français, le reste français-seneca
o con-egr : fol. 1 seneca-français, le reste français-seneca
o gaa-gag : seneca-français
o gai-gan : seneca-français
o gan-gar : seneca - français
o gar-gat : seneca-français
Description matérielle
Filigranes:
o Dictionnaire Tsonnontuan : partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 2, 3, 7, 10, 11, 13, 16, 17, 22, 23, 26, 27, 30, 31 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : 14, 21 Age-Bal: filigrane au centre supérieur du feuillet.
o Bal-con: partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 3, 4, 8, 12, 16, 19, 20, 23, 24, 27, 28, 32 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B ou P] [coeur] [C]) : 1, 21, 26, 30 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 25, 29.
o con-egr: partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 2, 5, 6, 12, 14, 17, 18, 21, 23, 24, 26, 29 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 19, 20, 22, 28 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 25.
o gaa-gag : partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 2, 3, 6, 7, 10, 11, 14, 15 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 9, 13.
o gai-gan : partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 3, 4 , 7, 8, 10, 14, 16, 17, 18, 19, 21, 25 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 23, 24 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 9.
o gan-gar: partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 3, 4, 10, 14, 17, 21, 23, 24 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 16, 22 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 15.
o gar-gat: partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 1, 3, 4, 7, 8, 11, 12, 16, 18 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 2 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 13.
Conservation
Dictionnaire Tsonnontuan : reliure avec un fil
o Age-Bal : collé avec une sorte de ruban adhésif
o Bal-con : reliure avec un fil, défait à certains endroits
o con-egr : reliure avec un fil, défait à certains endroits g
o aa-gag : reliure avec fil
o gai-gan : reliure avec fil
o gan-gar : reliure avec fil
o gar-gat : reliure avec fil
Description matérielle
Ajouts ultérieurs
o Dictionnaire Tsonnontuan :
- titre et auteur fol. 1r
- augmentation avec une autre encre sur plusieurs pages
o Age-Bal : - Bal-con : - (différentes encres, mais semble même main)
o con-egr : «Français-Iroquois» à mine fol. 30r
o gaa-gag :
Tsonnontuan
- Tsiononto8anehaka, habitant de la montagne (fol. 1r)
- dessins ou notes à la mine (fol. 4r,7rv)
o gai-gan : quelques traits à la mine
o gan-gar : dessins ou notes à la mine (fol. 3v, 4r, 25v)
o gar-gat : notes à la mine (fol. 3rv, 6r, 18v)
Identifiant(s) alternatif(s)
Numéro normalisé
Numéro normalisé
Mots-clés
Mots-clés - Lieux
Mots-clés - Noms
- Garnier, Julien (Sujet)
- Bruyas, Jacques (Sujet)
Mots-clés - Genre
Zone du contrôle
Identifiant de la description du document
Identifiant du service d'archives
Règles ou conventions
Statut
Niveau de détail
Dates de production, de révision et de suppression
L'outil de recherche a été rédigé en octobre 2022
Langue de la description
Langage d'écriture de la description
Sources
Jaenen, C. J. (1991). Bruyas, Jacques. Dictionnaire biographique du Canada. Consulté le 17 novembre 2022 sur http://www.biographi.ca/fr/bio/bruyas_jacques_2F.html.
Pouliot, L. (1991). Garnier, Julien. Dictionnaire biographique du Canada. Consulté le 17 novembre 2022 sur http://www.biographi.ca/fr/bio/garnier_julien_2F.html.
Pilling, J. C. (1888). Bibliography of the Iroquoian Languages, Government Printing Office.