Item In 08 Ms 6 - Dictionnaire Tsonnontuan

Zona do título e menção de responsabilidade

Título próprio

Dictionnaire Tsonnontuan

Designação geral do material

  • Documento textual

Título paralelo

Tsonnontuan

Outra informação do título

Título(s) de declaração(ões) de responsabilidade

Notas ao título

  • Títulos paralelos e outra informação do título: Le titre propre se trouve sur le premier folio du document (0900-0035.2.1)
  • Títulos paralelos e outra informação do título: Le titre parallèle se trouve sur le premier folio du document (0900-0035.2.4)

Nível de descrição

Item

Código de referência

In 08 Ms 6

Zona de edição

Declaração de edição

Declaração de responsabilidade da edição

Zona de detalhes específicos de materiais

Declaração de escala (cartográfica)

Declaração de projeção (cartográfica)

Declaração de coordenadas (cartográfica)

Declaração de escala (arquitetural)

Autoridade emissora e denominação (filatélica)

Zona de datas de criação

Data(s)

  • [18-?] (Produção)
    Produtor
    Bruyas, Jacques
  • [18-?] (Produção)
    Produtor
    Garnier, Julien

Zona de descrição física

Descrição física

1.8 cm de documents textuels

Zona dos editores das publicações

Título da editora

Títulos paralelos das publicações do editor

Outra informação do título das publicações do editor

Declaração de responsabilidade em relação à série editora

Numeração das publicações do editor

Nota sobre as publicações do editor

Zona da descrição do arquivo

Nome do produtor

(1635-1712)

História biográfica

Jacques Bruyas, s.j. était un prêtre jésuite missionnaire chez les Haudenosaunee. Il était auteur, interprète, orateur et représentant du gouverneur dans des négociations avec les Haudenosaunee et les Anglais. Père Bruyas est né à Lyon le 13 juillet 1635, et est décédé à Kahnawà:ke le 15 juin 1712.

Nome do produtor

(1642-1730)

História biográfica

Julien Garnier, s.j. a travaillé avec Jacques Bruyas, s.j. chez les Oneida avant de se rendre chez les Onondaga. Il a été traducteur du gouverneur pendant la Grande Paix de Montréal. En 1716, il est devenu supérieur de toutes les missions de la Nouvelle-France, poste qu’il occupa pendant trois ans. Il s’est ensuite à Kahnawà:ke.

História custodial

Sur le premier folio (0900-0035.2.5) se trouve la note : « [Jenvoye] ce cayer a v. R. Je la prie de renvoyer les autres si elle les a des[?] »

Sur le premier folio (0900-0035.2.1) se trouve la note : « Par les R.R.P.P. Jesuites », par, on le suppose, l’un des autres possesseurs du document.

En 1888, il se trouvait probablement dans les archives de l’église catholique à Kahnawà:ke. Il avait à ce moment-là plus de cahiers. Les cahiers ont été retrouvés au tournant du XXIe siècle dans les archives jésuites à Saint-Jérôme.

Âmbito e conteúdo

Dictionnaire manuscrit original en 8 cahiers séparés.

Le dictionnaire Français- Onöndowa’ga:’ Gawë:nö׳ (Seneca) donne les mots de « A » à « H ». Les mots en français sont listés en ordre alphabétique à la gauche des pages, avec leur équivalent en Onöndowa’ga:’ Gawë:nö׳ (Seneca) un peu à droite en retrait, avec des exemples.

Dans le dictionnaire Onöndowa’ga:’ Gawë:nö׳ (Seneca)-Français, les entrées en Onöndowa’ga:’ Gawë:nö sont listés à la gauche des pages avec leur équivalent en français un peu à droite en retrait ou dans une autre colonne, avec des exemples.

Zona das notas

Condição física

Dans certains cahiers l’encre est presque toute diluée et illisible.

Fonte imediata de aquisição

Organização

Le dictionnaire a été répertorié In 8 Ms 6.

Idioma do material

  • francês

Sistema de escrita do material

    Nota ao idioma e script

    Onöndowa’ga:’ Gawë:nö׳ (Seneca)

    Localização de originais

    Disponibilidade de outros formatos

    Les différents cahiers du dictionnaire ont été numérisés.

    Restrições de acesso

    Termos de uso que regem, reprodução e publicação

    Instrumentos de descrição

    Materiais associados

    Materiais relacionados

    Incorporações

    Notas do arquivista

    Le document est attribué à Julien Garnier, s.j. ou Jacques Bruyas, s.j.

    Editores das publicações

    Dictionnaire Tsonnontuan : français-seneca

    o Age-Bal: seneca-français

    o Bal-con : fol. 1 et 34 sont seneca-français, le reste français-seneca

    o con-egr : fol. 1 seneca-français, le reste français-seneca

    o gaa-gag : seneca-français

    o gai-gan : seneca-français

    o gan-gar : seneca - français

    o gar-gat : seneca-français

    Descrição física

    Filigranes:

    o Dictionnaire Tsonnontuan : partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 2, 3, 7, 10, 11, 13, 16, 17, 22, 23, 26, 27, 30, 31 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : 14, 21 Age-Bal: filigrane au centre supérieur du feuillet.

    o Bal-con: partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 3, 4, 8, 12, 16, 19, 20, 23, 24, 27, 28, 32 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B ou P] [coeur] [C]) : 1, 21, 26, 30 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 25, 29.

    o con-egr: partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 2, 5, 6, 12, 14, 17, 18, 21, 23, 24, 26, 29 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 19, 20, 22, 28 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 25.

    o gaa-gag : partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 2, 3, 6, 7, 10, 11, 14, 15 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 9, 13.

    o gai-gan : partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 3, 4 , 7, 8, 10, 14, 16, 17, 18, 19, 21, 25 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 23, 24 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 9.

    o gan-gar: partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 3, 4, 10, 14, 17, 21, 23, 24 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 16, 22 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 15.

    o gar-gat: partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 1, 3, 4, 7, 8, 11, 12, 16, 18 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 2 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 13.

    Conservação

    Dictionnaire Tsonnontuan : reliure avec un fil

    o Age-Bal : collé avec une sorte de ruban adhésif

    o Bal-con : reliure avec un fil, défait à certains endroits

    o con-egr : reliure avec un fil, défait à certains endroits g
    o aa-gag : reliure avec fil

    o gai-gan : reliure avec fil

    o gan-gar : reliure avec fil

    o gar-gat : reliure avec fil

    Descrição física

    Ajouts ultérieurs

    o Dictionnaire Tsonnontuan :

    • titre et auteur fol. 1r
    • augmentation avec une autre encre sur plusieurs pages

    o Age-Bal : - Bal-con : - (différentes encres, mais semble même main)

    o con-egr : «Français-Iroquois» à mine fol. 30r

    o gaa-gag :

     Tsonnontuan

    • Tsiononto8anehaka, habitant de la montagne (fol. 1r)
    • dessins ou notes à la mine (fol. 4r,7rv)

    o gai-gan : quelques traits à la mine
    o gan-gar : dessins ou notes à la mine (fol. 3v, 4r, 25v)

    o gar-gat : notes à la mine (fol. 3rv, 6r, 18v)

    Identificador(es) alternativo(s)

    Número normalizado

    Número normalizado

    Pontos de acesso

    Pontos de acesso - Locais

    Pontos de acesso - Nomes

    Pontos de acesso de género

    Zona do controlo

    Descrição do identificador do registro

    Fannie Dionne, Historienne de projet

    Identificador da instituição

    Regras ou convenções

    Estatuto

    Nível de detalhe

    Datas de criação, revisão ou eliminação

    L'outil de recherche a été rédigé en octobre 2022

    Idioma da descrição

      Sistema de escrita da descrição

        Fontes

        Jaenen, C. J. (1991). Bruyas, Jacques. Dictionnaire biographique du Canada. Consulté le 17 novembre 2022 sur http://www.biographi.ca/fr/bio/bruyas_jacques_2F.html.

        Pouliot, L. (1991). Garnier, Julien. Dictionnaire biographique du Canada. Consulté le 17 novembre 2022 sur http://www.biographi.ca/fr/bio/garnier_julien_2F.html.

        Pilling, J. C. (1888). Bibliography of the Iroquoian Languages, Government Printing Office.

        Área de ingresso