Zona do título e menção de responsabilidade
Título próprio
Designação geral do material
- Documento textual
Título paralelo
Outra informação do título
Título(s) de declaração(ões) de responsabilidade
Notas ao título
- Títulos paralelos e outra informação do título: Le titre propre se trouve sur le premier folio du document (0900-0035.2.1)
- Títulos paralelos e outra informação do título: Le titre parallèle se trouve sur le premier folio du document (0900-0035.2.4)
Nível de descrição
Entidade detentora
Código de referência
Zona de edição
Declaração de edição
Declaração de responsabilidade da edição
Zona de detalhes específicos de materiais
Declaração de escala (cartográfica)
Declaração de projeção (cartográfica)
Declaração de coordenadas (cartográfica)
Declaração de escala (arquitetural)
Autoridade emissora e denominação (filatélica)
Zona de datas de criação
Data(s)
-
[18-?] (Produção)
- Produtor
- Bruyas, Jacques
-
[18-?] (Produção)
- Produtor
- Garnier, Julien
Zona de descrição física
Descrição física
1.8 cm de documents textuels
Zona dos editores das publicações
Título da editora
Títulos paralelos das publicações do editor
Outra informação do título das publicações do editor
Declaração de responsabilidade em relação à série editora
Numeração das publicações do editor
Nota sobre as publicações do editor
Zona da descrição do arquivo
Nome do produtor
História biográfica
Jacques Bruyas, s.j. était un prêtre jésuite missionnaire chez les Haudenosaunee. Il était auteur, interprète, orateur et représentant du gouverneur dans des négociations avec les Haudenosaunee et les Anglais. Père Bruyas est né à Lyon le 13 juillet 1635, et est décédé à Kahnawà:ke le 15 juin 1712.
Nome do produtor
História biográfica
Julien Garnier, s.j. a travaillé avec Jacques Bruyas, s.j. chez les Oneida avant de se rendre chez les Onondaga. Il a été traducteur du gouverneur pendant la Grande Paix de Montréal. En 1716, il est devenu supérieur de toutes les missions de la Nouvelle-France, poste qu’il occupa pendant trois ans. Il s’est ensuite à Kahnawà:ke.
História custodial
Sur le premier folio (0900-0035.2.5) se trouve la note : « [Jenvoye] ce cayer a v. R. Je la prie de renvoyer les autres si elle les a des[?] »
Sur le premier folio (0900-0035.2.1) se trouve la note : « Par les R.R.P.P. Jesuites », par, on le suppose, l’un des autres possesseurs du document.
En 1888, il se trouvait probablement dans les archives de l’église catholique à Kahnawà:ke. Il avait à ce moment-là plus de cahiers. Les cahiers ont été retrouvés au tournant du XXIe siècle dans les archives jésuites à Saint-Jérôme.
Âmbito e conteúdo
Dictionnaire manuscrit original en 8 cahiers séparés.
Le dictionnaire Français- Onöndowa’ga:’ Gawë:nö׳ (Seneca) donne les mots de « A » à « H ». Les mots en français sont listés en ordre alphabétique à la gauche des pages, avec leur équivalent en Onöndowa’ga:’ Gawë:nö׳ (Seneca) un peu à droite en retrait, avec des exemples.
Dans le dictionnaire Onöndowa’ga:’ Gawë:nö׳ (Seneca)-Français, les entrées en Onöndowa’ga:’ Gawë:nö sont listés à la gauche des pages avec leur équivalent en français un peu à droite en retrait ou dans une autre colonne, avec des exemples.
Zona das notas
Condição física
Dans certains cahiers l’encre est presque toute diluée et illisible.
Fonte imediata de aquisição
Organização
Le dictionnaire a été répertorié In 8 Ms 6.
Idioma do material
- francês
Sistema de escrita do material
Nota ao idioma e script
Onöndowa’ga:’ Gawë:nö׳ (Seneca)
Localização de originais
Disponibilidade de outros formatos
Les différents cahiers du dictionnaire ont été numérisés.
Restrições de acesso
Termos de uso que regem, reprodução e publicação
Instrumentos de descrição
Materiais associados
Incorporações
Notas do arquivista
Le document est attribué à Julien Garnier, s.j. ou Jacques Bruyas, s.j.
Editores das publicações
Dictionnaire Tsonnontuan : français-seneca
o Age-Bal: seneca-français
o Bal-con : fol. 1 et 34 sont seneca-français, le reste français-seneca
o con-egr : fol. 1 seneca-français, le reste français-seneca
o gaa-gag : seneca-français
o gai-gan : seneca-français
o gan-gar : seneca - français
o gar-gat : seneca-français
Descrição física
Filigranes:
o Dictionnaire Tsonnontuan : partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 2, 3, 7, 10, 11, 13, 16, 17, 22, 23, 26, 27, 30, 31 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : 14, 21 Age-Bal: filigrane au centre supérieur du feuillet.
o Bal-con: partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 3, 4, 8, 12, 16, 19, 20, 23, 24, 27, 28, 32 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B ou P] [coeur] [C]) : 1, 21, 26, 30 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 25, 29.
o con-egr: partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 2, 5, 6, 12, 14, 17, 18, 21, 23, 24, 26, 29 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 19, 20, 22, 28 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 25.
o gaa-gag : partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 2, 3, 6, 7, 10, 11, 14, 15 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 9, 13.
o gai-gan : partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 3, 4 , 7, 8, 10, 14, 16, 17, 18, 19, 21, 25 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 23, 24 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 9.
o gan-gar: partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 3, 4, 10, 14, 17, 21, 23, 24 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 16, 22 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 15.
o gar-gat: partie de filigrane coin supérieur gauche: fol. 1, 3, 4, 7, 8, 11, 12, 16, 18 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur] [C]) : fol. 2 partie de filigrane coin supérieur gauche ([B] [coeur inversé] [C]) : fol. 13.
Conservação
Dictionnaire Tsonnontuan : reliure avec un fil
o Age-Bal : collé avec une sorte de ruban adhésif
o Bal-con : reliure avec un fil, défait à certains endroits
o con-egr : reliure avec un fil, défait à certains endroits g
o aa-gag : reliure avec fil
o gai-gan : reliure avec fil
o gan-gar : reliure avec fil
o gar-gat : reliure avec fil
Descrição física
Ajouts ultérieurs
o Dictionnaire Tsonnontuan :
- titre et auteur fol. 1r
- augmentation avec une autre encre sur plusieurs pages
o Age-Bal : - Bal-con : - (différentes encres, mais semble même main)
o con-egr : «Français-Iroquois» à mine fol. 30r
o gaa-gag :
Tsonnontuan
- Tsiononto8anehaka, habitant de la montagne (fol. 1r)
- dessins ou notes à la mine (fol. 4r,7rv)
o gai-gan : quelques traits à la mine
o gan-gar : dessins ou notes à la mine (fol. 3v, 4r, 25v)
o gar-gat : notes à la mine (fol. 3rv, 6r, 18v)
Identificador(es) alternativo(s)
Número normalizado
Número normalizado
Pontos de acesso
Pontos de acesso - Assuntos
Pontos de acesso - Locais
Pontos de acesso - Nomes
- Garnier, Julien (Assunto)
- Bruyas, Jacques (Assunto)
Pontos de acesso de género
Zona do controlo
Descrição do identificador do registro
Identificador da instituição
Regras ou convenções
Estatuto
Nível de detalhe
Datas de criação, revisão ou eliminação
L'outil de recherche a été rédigé en octobre 2022
Idioma da descrição
Sistema de escrita da descrição
Fontes
Jaenen, C. J. (1991). Bruyas, Jacques. Dictionnaire biographique du Canada. Consulté le 17 novembre 2022 sur http://www.biographi.ca/fr/bio/bruyas_jacques_2F.html.
Pouliot, L. (1991). Garnier, Julien. Dictionnaire biographique du Canada. Consulté le 17 novembre 2022 sur http://www.biographi.ca/fr/bio/garnier_julien_2F.html.
Pilling, J. C. (1888). Bibliography of the Iroquoian Languages, Government Printing Office.